1 Царств 25 гл.
1. Кто научил тебя, жена, разумно поступать?
Твой муж коварен и жесток.., быть может это мать
Тебя от юности твоей учила мудро жить,
Чтобы всегда, везде, во всём терпеть, молчать, любить?
2. Узнав о том, что злобный муж жестоко поступил,
Не дав царю овец и коз для укрепления сил.
Навьючила хлебов, вина, овец, изюму, смокв
Пошла навстречу та жена, набрав царю даров.
3. Вот встреча мудрой той жены с Израильским царём
Что истребит Навала царь клянётся строго он.
… Зачем, не выслушав жену, клянёшься ты, Давид?
Ты не слыхал такой жены, ты не смотри на вид…
4. Жена, не слыша горьких слов, упала до земли
К ногам Давида пала та, лишь молвя «Господин,
Позволь тебе, мой царь, сказать – послушай слов рабы,
Я не видала слуг твоих, прислал, которых ты.
5. Мой муж коварен и жесток и имя его с ним
Навал – безумный значит то – но он мой Господин…
Но ныне жив Господь, Творец удержит рук твоих
Чтобы напрасно крови ты не пролил, царь Давид .
6. Прими дары прошу, мой царь, для отроков и слуг
Прости вины рабы твоей, прими дары из рук.
Господь твой дом да утвердит навеки, навсегда
И будет пусть вся жизнь твоя в Святых руках Отца.
7. И в миг когда исполнит Бог, что сказано тебе,
Не пожалей, что не пролил напрасно крови ты.
Тебя Господь благословит и вспомнишь ты рабу
Прошу, мой царь, внемли речам рабы сей, я молю».
8. Послушал царь речь сей жены и трепетно сказал:
«Благословен Господь, Жена, что Он тебя послал.
И разум твой благословен, благословенна ты,
За то что преградила путь на пролитье крови.
9. И принял царь из рук её всё то что принесла
Иди домой, - сказал Давид, - иди домой жена.
Придя домой, а дома пир, Навал был весел, пьян.
И утром всё сказав жена, Навал злой камнем стал.
10. Узнав об этом царь Давид послал забрать жену
«Разумную и мудрую к себе я в дом приму».
Она же встала и пошла служанкой быть царю.
Я за итог прекрасный сей, тебя, благодарю .
11. Жена, и если муж твой злой, ты вспомни ту жену,
Которая, любя его, ждала Господень суд.
Господь благословит всех жён разумных и в речах.
Вы подражайте сей жене, чтоб быть на небесах.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.