«Проснись, Спаситель, тонем мы!
Минуты наши сочтены.
Неужто Ты беды не чаешь?
Лежишь и сладко почиваешь,
А нас томит смертельный страх!» -
Сей крик возник в моих ушах,
Когда мирская суета,
Меня накрыла как волна
Явив тенёты пустоты.
И страх неведомой беды
Одел оковы мне на сердце….
Я стал похож на иноверца:
Господь со мной, а я не зрю,
Христос не спит, а я храплю
В суетном сне не зная меры
Под властью страха и химеры….
Напомнил крик безликий мне,
Как Бог в библейской стороне,
Когда ревел девятый вал,
На лодке сладко почивал…
В ответ услышал глас Его:
«Со Мной не бойся ничего!
Доверься Мне и не сдавайся!
Крепись всем сердцем и мужайся!»…
И наступила тишина!
О твердь Господнюю волна
На капли мелкие разбилась,
И пустота тенёт закрылась
Не смея Богу возражать!
Христос умеет помогать!
Он знает, как помочь в беде,
На суше, в небе, на воде,
И даже тем, кто в преисподней…
Держитесь святости Господней!
Христос не бросит никогда,
Пускай беснуется вода,
Но кто с Христом в ладье одной
Тот приплывёт к Отцу домой!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?